前两天为了杜绝“高考移民”现象,广东省教育厅下发了关于做好治
理“高考移民”工作的通知,要求各地要成立“高考移民”专项行动工作组,
开展治理“高考移民”专项行动。
并且于5月10号前对于从外省转入广东省普通高中学校就读的学生,转学条
件进行全面排查,重点排查其学籍、户籍转入是否合法合规。
作为“高考移民”指的是部分考生为了达到上大学或者上好大学的目的,
利用不正当手段和途径,向录取分数线比较低,录取率比较高的省份流
动。“高考移民”通过不正当手段,会挤占考生正常的高校入学机会,损
害广大考生的利益。
国家和广东省关于中小学招生入学工作都规定,学籍管理实行一生一籍,
人籍一致,籍随人走。学校不得接收未按规定办理转学手续学生的入学,
不得以虚假信息建立学生学籍,不得重复建立学籍,严禁为学生非正常迁
移学籍、空挂学籍、伪造学籍,出具虚假就读证明等。普通高中学校之间
的学生转学,以学校等级相同,年级相衔接为原则。高一上学期和高三年
级不接收转学学生。
这次专项行动就是要重点发现和纠正人籍分离、空挂学籍、学籍造假现
象。对违规招收的在册不在校,在校不在籍的学生要及时清退。针对“高
考移民”行为,对公办学校,要对直接责任人,依据有关规定给予严肃处
理。并对学校主要责任人,或教育主管部门负责人进行问责。对民办学
校,由教育主管部门责令学校对直接责任人及有关负责人进行严肃处理。
并可视情节核减下一年度招生计划。涉及非法颁发学历证书,学籍管理混
乱,存在严重造假行为影响恶劣的,依据教育法,民办教育促进法的相关
规定,给予学校相应行政处罚。情节严重的,依法吊销办学许可。
此前有群众反应深圳市富源学校高三部分学生存在人籍分离、高考移民等
问题,深圳市相关部门已经介入调查。
单词:
杜绝[dù jué]두절하다.
转学 [zhuǎn xué]전학하다.
排查[pái chá]순서에 따라 조사하다.
出具[chū jù ] (관청이) 서류를 작성·발행하다.
核减 [hé jiǎn]심사하여[조사하여] 삭감하다.
吊销[diào xiāo](발급해 준 증명을) 회수하여 취소하다.
介入[jiè rù ]개입하다. 끼어들다.
说说:
1.韩国高校有“高考移民”现象吗?
2.韩国大学对各城市录取分数要求一致吗?
3.如果高考失败可以参加第二次高考吗?有专门的补习班吗?