“脱欧”前景不明,许多英国普通民众担心未来的生活会受到冲
击。近期,英国一些大型连锁超市为防范“脱欧”带来的不利影
响,开始增设仓库,储备更多的食品和日用杂货。
距离英国拟定的脱欧日期只剩下不到75天的时间,此刻欧盟
和英国的贸易关系尚未确立,货物如何入关?进口税率如
何?未来是否会因为突然增加的入关手续而延期到货? 这些
都是英国商家眼下最关心的问题。
针对上述担忧,英国两大连锁超市玛莎百货和特易购近日宣
布,在新年之后,他们和欧盟国家的供货商进行了一系列的
磋商,请他们扩大生产能力,增加进口储备。特别是对那些
耐储藏,保质期长的罐头食品和日用杂货等扩大了仓储。
但同时,他们也提醒英国消费者,超市中一半以上的食品是
生鲜蔬菜和水果,这类食品很难提前大批储存。如果英国议
会在15号否决“脱欧”协议,英国被迫选择硬“脱欧”的
话。消费者要做好某些食品暂时短缺的准备。
记者在伦敦一家个体超市看到,这里的进口蔬菜和水果应有
尽有, 有很多来自欧盟国家,经营者说,“脱欧”后,这些
进口蔬菜可能还要涨价。
英国自举行“脱欧”公投后,物价上涨幅度也超过了之前数
年。特别是食品价格的上涨,影响到了千家万户。统计表
明, 2016年6月,食品价格涨幅是-2.6%,而两年后到2018
年8月,食品价格涨幅跃升了5个百分点,已经达到了2.5%。
可以说脱欧谈判的两年, 普通民众在没有看到“脱欧”的前
途和“脱欧”谈判的结果时,已经提前感受到了“脱欧”的
后果,这就是英镑大幅下跌,物价大福上涨。
单词:
前景 [ qiánjǐng ] 전경.
增设 [ zēngshè ] 증설하다. 늘리다.
磋商 [ cuōshāng ] (여러 차례) 협의(하다). 교섭(하다).
절충(하다).
仓储 [ cāngchǔ ] 창고에 저장하다. 창고에 넣다.
短缺 [ duǎnquē ] 결핍(하다). 부족(하다).
公投 [ gōngtóu ] 국민투표.
说说:
1.你听说过新闻中所讲述的事件吗?有什么看法?
2.韩国的物价怎么样,最近有没有受到国际关系的影响?
3.如果是你,你会怎么应对这样的问题?