在老龄化严重的日本,老年人如何安全度过酷暑一直是当地媒体和
社会关注的话题,今年由于持续的高温天气,日本因为中暑就医的
人数刷新了记录,目前,有高达71000多人,其中,老年人占了一
半儿左右。
对于高温天气,日本老年人的感受如何,在静冈县的一处养老
院,今年91岁的小松千枝子说,酷暑给她生活带来的最大不便
是在夏天的外出次数比往年少了许多。
小松千枝子入住的养老院收费标准属于中等,老人除了通过护
理保险金支付的费用,另外还需要每月自费缴纳房租、餐费、
护理费等共12万多日元,约合人民币7400元,而在日本,像
小松千枝子这样能够得到护理的老人是少数。
据日本内阁府最新统计,在2400多万有老年人的家庭中,超过
半数为空巢老人或独居老人家庭,而今年,在这部分人群中,
发生的因为中暑而不幸身亡的悲剧,也被当地媒体多次报道。
据日媒消息,8月4号广岛市一位85岁的老人被发现在没有空调的房
间中暑去世,5号一对老年夫妇被发现在东京板桥区住宅里中暑身
亡,诸如这样的消息,不断提醒着日本社会必须直面严重的老龄化
问题。
根据今年7月份最新的官方统计,日本65岁以上的老年人口为
3529万,大约4名日本人中就有一位是老年人,而据官方推
算,到2025年,日本老年人口比例将会提高到总人口的约三分
之一,今年的高温天气不仅让老年人中暑成为日本的新闻话题
之一,更是把如何解决沉重而现实的养老问题摆在日本社会面
前。
单词:
老龄化 [ lǎolínghuà ] 노령화하다.
酷暑[ kùshǔ ] 혹서.
自费 [ zìfèi ] 자비.
内阁府 [ nèigéfŭ ]일본 내각부.
空巢老人[ kōngcháo lǎorén ] 빈 둥지 노인.
推算 [ tuīsuàn ]추산하다. 계산하다.
沉重 [ chénzhòng ] (무게·기분·부담 따위가) 무겁다.
说说:
1、韩国今年持续的高温天气下 有没有中暑的人?
2、韩国的老龄化严重吗?
3、政府对解决老龄化问题有什么措施吗?