“磨剪子嘞,抢菜刀……”
这声吆喝,曾响遍北京大街小巷,如今却日渐消失,但在北京丰台区六营门社区,一个平均年龄73岁
的雷锋团队还会定期给居民“磨剪子”。发起人是83岁的郑振祥,已义务磨刀16年。郑振祥说,自己年轻时
还曾参与中国自主生产第一代超音速战机——歼-6战机的制造。老郑告诉我们,他1953年与飞机结缘。技
校毕业后,他被分配到沈阳飞机修理厂,从事飞机弹射工作。
郑振祥说,1957年,自己被调到北京211厂。回忆起和战斗机打交道的时光,老郑说,最困难的是进
行飞机气密性实验。
郑振祥告诉我们,此后自己又被抽调去大型设备、部件吊装车间任组长,直到1995年退休。2001年,
老郑萌生了为大家做点事的念头。从事机修多年的他第一时间想到磨剪子。说来容易,做来难。郑振祥说
自己是“白手起家”。
16年来,郑振祥不光自己为居民磨了2000多把剪子、菜刀,还带出了一群“磨刀匠”。如今,他的雷锋
服务团队已经有50多名成员,每月定期为居民提供磨刀、理发、刮痧、体检等免费服务。老郑说,虽有阻
力,自己会一直干下去。
单词:
吆喝[yāohe]큰 소리로 외치다.소리치며 팔다.물건을 사라고 외치다.
定期[dìngqī]정기의.정기적인.
义务[yìwù]의무
结缘[jiéyuán]결연하다.중생이 부처와 인연을 맺다.
分配[fēnpèi]분배하다.할당하다.배급하다.
萌生[méngshēng]발생하기 시작하다.생기다.생겨나다.움트다.싹트다.
白手起家[báishǒuqǐjiā]자수성가하다.맨주먹으로 집안을 일으키다.
阻力[zǔlì]저항.[사물의 발전이나 전진을 방해하는 힘]
说说:
1.
你的家里做料理时用什么样的刀?
2. 时间长了怎么保养刀具?
3. 韩国有这样义务提供磨刀、理发等免费服务的人吗?