25号,欧盟六个创始成员国外长在德国柏林会晤,敦促英国尽快启动“脱欧”
程序。而英国国内要求举行第二次全民公投的呼声也在上涨。
25号,欧盟的前身——欧共体的6个创始成员国,也就是德国、法国、意大
利、荷兰、卢森堡、比利时六国的外长在德国柏林会晤后表示,既然去意已绝,
英国就应该尽快启动“脱欧”程序,与欧盟展开谈判,以尽量减少英国退出对欧
盟政治与经济造成的影响。
同一天下午,约300名英国民众在议会前自发集会,呼吁举行第二次全民公
投。而在英国议会官网上,短短两天多,参与要求举行第二次脱欧公投请愿活动
的人数已经超过300万,并且这一数字还在上升。根据英国议会规定,任何英国
公民或者英国居民都可以发起一项请愿。如果请愿获得10万个签名,英国政府
就会对此做出回应,甚至可能在议会进行讨论。
此外,英国苏格兰政府首席大臣斯特金25号说,苏格兰政府将寻求与欧盟
方面“立即讨论”英国公投支持“脱欧”后苏格兰在欧盟和单一市场的地位。苏
格兰政府已同意为举行第二次独立公投进行立法准备。在英国23号举行的“脱
欧”公投中,苏格兰32个行政区的投票者有62%选择“留欧”。
单词 :
会晤[huìwù]만나다. 회견하다.
敦促[dūncù]독촉하다. 재촉하다.
公投[gōngtóu]주민 투표
欧共体[ōugòngtǐ]유럽 공동체
呼吁[hūyù](동정이나 지지를) 구하다. 청하다. 호소하다.
请愿[qǐngyuàn]청원하다. 탄원하다.
首席[shǒuxí]수석. 가장 높은 지위
说说:
1你觉得英国“脱欧”会带来什么影响?
2谈谈你对 “公投” 的看法?
3你平时会关心哪个国家的新闻?你最关心哪一方面的新闻