香港特区行政长官梁振英十五号晚就美国情报部门“棱镜”监控风波爆料人爱德华斯诺登事件发表声明。
声明说在斯诺登一事上,当相关机制启动以后,特区政府将按香港的法律和既定程序处理,同时特区政府也会跟进任何香港机构或香港人的隐私或其他权利被侵犯的事件。一些香港立法会议员认为美国政府应该尽快澄清事件,如果斯诺登揭露情况属实,美国应该销毁其在香港非法获得的信息。部分议员还建议特区政府检查并加强香港网络安全防护。
情报[qíngbào] 정보.
风波 [fēngbō] 풍파. 풍랑.
爆料 [bàoliào] 폭로
声明 [shēngmíng] 성명하다. 공개적으로 선언하다.
机制 [jīzhì] (기계의) 메커니즘(mechanism). 체제. 시스템. 구조와 동작 원리.
隐私 [yǐnsī] 사적인 비밀. 개인의 사생활〔사적인 일〕. 프라이버시
侵犯[qīnfàn] (불법적으로 타인의 합법적인 권리를) 침범하다
澄清 [chéngqīng] 분명히 하다. 분명하게 밝히다.
1. 韩国的网络安全防护怎么样?
2.对斯诺登一事你有什么看法?
3.韩国有没有在网络上隐私权被侵犯的事件