韩国朝鲜日报日前的一篇报道说:“韩国整容业有着多重收费标准,其中对中国人的收费是最高的。”中国人已经成为了韩国整容业最大的“冤大头”。韩国驻华大使馆公布的数据显示2011年赴韩的中国游客有107万人,而其中很多人都是到韩国进行整容手术的。据了解韩国大多数整容医院根针对不同患者有不同的收费标准。其中韩国人最便宜,中国游客则最贵。通常中国游客的收费是韩国人的两到三倍。
以双眼皮手术为例,医院对韩国人的收费一般是80万~120万韩元,约合4500元~6700元人民币。而中国人则需要支付250万韩元,约合人民币14000元。这种不平等的收费标准引发了一些到韩国接受整容手术的中国人的不满,不过韩国整容行业对此却不以为然。韩国整形观光协会表示,由于中国客户的增多,医院聘请翻译和向中介支付手续费会增加成本,因此中国游客的收费理应比韩国本国人贵。
不过这种说法遭到了韩国观光公社的批评,他们认为这种方法虽然能在短时间内提高医院的收入,但是却不利于韩国医疗观光产业的长远发展。据韩国银行统计,韩国“医疗旅游”在去年创收1亿1千6百万美元,约合7亿元人民币,比2010年增收2千多万美元,约合1.3亿元人民币,增幅高达百分之二十。其中中国游客的贡献颇多。
冤大头 [ yuāndàtóu ] 어수룩한 사람.
患者 [ huànzhě ] 환자.
不以为然 [ bù yǐ wéi rán ] 그렇다고는 생각하지 않다
协会 [ xiéhuì ] 협회.
聘请 [pìnqǐng] 초빙하다, 모시다
理应 [ lǐyīng ] 당연히