从2月1号起,台湾将开始实施小型客车后座乘客强制系安全带的措施。台湾交通部门表示呢,对坐在汽车后座没有系安全带的乘客在一般道路上将会罚款1500元新台币,大约和人民币320元。而在高速公路或者是快速公路上呢,最高可以罚款6000元新台币,大约和人民币1300元。
去年1月1号孙中山孙女孙慧芬在台北遭遇车祸,送医不治身亡。而当时坐在后座的孙慧芬正是由于没有系安全带导致腹部、胸部遭受剧烈撞击,造成重伤。为了避免悲剧再次发生,台湾交通部门定于2012年2月1号起实施小型客车后座乘客强制系安全带的措施,外界也称“孙慧芬条例”。
“从2月1号开始,要执行大执法,(后座不系安全带)要处罚1500元罚款呢” 罚款额度根据行进道路的不同由1500元到6000元新台币不等。对于12岁以下的儿童乘客,则从8月1号起开罚,出租车也适用这一新措施。台湾交通部门表示,出租车司机应该以口头提醒或张贴提示贴纸的方式对乘客履行告知义务,否则对乘客的罚款将由司机承担。
“小姐,麻烦系一下安全带”,“乘客上车我会先口头告知,我们车上也会有贴纸告知乘客要系安全带,还有我们车队的机器也会告知乘客要系安全带”。对于后座乘客有没有系安全带无论从哪个角度拍摄都很难发现,尤其是如果车窗贴了深色的隔热膜就更难分辨,所以台湾警方的执法方式是在车辆等待红灯或者进入收费站进行缴费时进行抽检。
根据台湾警政部门的统计,交通事故中未系安全带的事故死亡率是系好安全带事故的3.6倍,后座未系安全带事故的死亡率是系好安全带事故的2.7倍。央视记者台北报道。
强制qiángzhì강제(하다). 강압(하다). 강요(하다).
安全带[ ānquándài ] (비행기나 자동차의) 안전벨트
罚款[ fá//kuǎn ] 벌금을 내다[부과하다].
剧烈[ jùliè ] 극렬하다. 격렬하다
悲剧[ bēijù ] 비극. 비참한 일
额度[édù] 라인
口头[ kǒutóu ] 구두로,입에 발린 말.
履行[ lǚxíng ] 이행하다. 실행하다. 실천하다
分辨[ fēnbiàn ] 분별(하다). 구분(하다).
执法[ zhífǎ ] 법을 집행하다
抽检[ chōujiǎn ] 추출 검사하다.