最近,世界上一些地方陆续出现了动物群体死亡事件。美国马里兰州海岸地带近日就发现了大约两百万条死鱼。6号,马里兰州环境保护部门发表声明说,最近海水温度过低是导致大片鱼类死亡的“罪魁祸首”。
在马里兰州切萨皮克湾,大约两百万条死鱼密密麻麻遍布在海滩上。该州环保部门发言人6号说,“是自然原因导致鱼群死亡”。死亡鱼群属于斑鱼,对水温较为敏感,而且在这片水域繁殖数量偏多。由于海水温度骤降,导致大量斑鱼的幼鱼死亡。据马里兰州环保部门统计的数据,当地去年12月气温为过去25年来最低水平。
马里兰州在1984年至2009年期间共发生过2900起鱼群死亡事件,其中1976年还曾出现过大约1500万条鱼死亡的最大规模鱼群死亡事件。
此外,美国阿肯色州在新年期间出现5千只鸟死亡事件,瑞典、英国、巴西和日本等地最近也发生鸟群或其他动物群体死亡事件,引起不少关注。
对此,联合国环境规划署呼吁对这些现象展开更深入研究。研究人员说,很多动物群体死亡现象都有因可查。比如冰雹、闪电、龙卷风等自然因素以及焰火、输电线、汽车撞击等人为因素都有可能造成鱼类或鸟类大量死亡,而人口增长和气候变化更会对动物生存造成威胁。
陆续 [lù xù] 끊임없이
导致 [dǎo zhì] 야기하다
罪魁祸首 [zuì kuí huò shǒu] 범죄 집단의 우두머리
密密麻麻 [mì敏感 [mǐn gǎn]mi má má] 작은 물건들이) 많고 빽빽하다
敏感 [mǐn gǎn] 민감(敏感)하다
繁殖 [fán zhí] 번식(繁殖)하다.
骤降zhòu jiàng 기운이 떨어지다
幼鱼 [yòu yú] 유어.
呼吁 [hū yù] 구하다
冰雹 [bīng báo] 우박
威胁 [wēi xié] 협박(脅迫)하다