MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
 
 

제  목 : 老师,帮我解释一下~!
작성자 : jaurime 작성일 : 2011/04/06 조회수 : 6066
老师,‘我们能说的来’是什么意思呢? 呵呵

老师,我从早上开始翻译了。所以产生了很多问题!

[2008年的金融危机一度让人们以为,经济上升周期到此结束,当年中国的GDP同比增速亦降至9%。孰料被张维迎称之为“力度过猛”的四万亿政府投资盛宴,以及骤然加大的扩内需、促消费力度,使GDP增速随即在2009年止跌回升,同比增9.1%;2010年,这一数字更重回两位数,高达10.3%。而在“十一五”规划中,GDP年均增长指标仅为7.5%。]

->我是这么理解的, 你看看对不对
"2008年的金融危机一度让人们以为,因为当年中国的GDP同比增速亦降至9%, 所以经济上升周期到此结束. "
还有下边的的部分我不太明白.
[孰料被张维迎] 孰料是''没想到'的意思吗? 没想到张维迎对此称为"~~~"
我不能理解整个内容是怎么连接的. ^^;
 


按照语法解释的话,应该是这样:“被张维迎称之为力度过猛”是“四万亿政府投资”的定语 (2011.04.06 14:28) 리플달기
这样理解:没想到政府有了四万亿的投资(这个投资被张维迎说是“力度过猛”) (2011.04.06 14:27) 리플달기
孰料是没有想到的意思,呵呵~~ (2011.04.06 14:24) 리플달기
呵呵,在那句话中,中国GDP的增速降低 、金融危机,这些让人们觉得经济上升周期结束 (2011.04.06 14:23) 리플달기
应该这样写“说得来”,是说两个人说话的时候比较投机,
投机 [tóu jī] [형] 마음이 맞다. 의기투합(意氣投合)하다 (2011.04.06 14:18) 리플달기
이름  Geust      
코멘트
번호   제목 이름 날짜 진행 조회수
6143   单词的区别 [1] dr***** 2011-07-28 11:35 [완료] 3354
6142   老师,对不起。 [1] su******* 2011-07-28 11:34 [완료] 7
6141   老师~ [1] sh****** 2011-07-28 11:32 [완료] 7
6140   我觉得老师的评价有错误... [1] ha***** 2011-07-28 10:07 [완료] 16
6139   赵娟老师! [1] ke****** 2011-07-28 04:47 [완료] 18
6138   老师,你好! [1] da****** 2011-07-27 23:25 [완료] 9
6137   老师 !!! [1] my******** 2011-07-27 23:15 [완료] 4035
6136   ㅎㅎ [1] oh******* 2011-07-27 13:16 [완료] 5182
6135   Laoshi nihao [1] hy******** 2011-07-27 11:20 [완료] 8
6134   聚会 [1] ar****** 2011-07-27 09:33 [완료] 16
6133   [刘亚 liuya] 老师好~ [1] tj**** 2011-07-26 22:18 [완료] 15
6132   laoshi! ^^* [1] ch***** 2011-07-26 13:58 [완료] 17
6131   번역해주세요~~ [7] ch****** 2011-07-26 13:25 [완료] 17
6130   老师好!^_^ [1] ke****** 2011-07-26 02:19 [완료] 15
6129   [常烟琳 changyanlin*] 谢谢老师 [1] pe****** 2011-07-25 22:59 [완료] 16
  911  912  913  914  915  916  917  918  919  920  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶