로그인
|
회원가입
마이페이지
·
성인과정
·
어린이과정
·
놀이터
·
수강신청
·
고객센터
제 목 :
老师,帮我解释一下~!
작성자 :
jaurime
작성일 :
2011/04/06
조회수 :
6118
老师,‘我们能说的来’是什么意思呢? 呵呵
老师,我从早上开始翻译了。所以产生了很多问题!
[2008年的金融危机一度让人们以为,经济上升周期到此结束,当年中国的GDP同比增速亦降至9%。孰料被张维迎称之为“力度过猛”的四万亿政府投资盛宴,以及骤然加大的扩内需、促消费力度,使GDP增速随即在2009年止跌回升,同比增9.1%;2010年,这一数字更重回两位数,高达10.3%。而在“十一五”规划中,GDP年均增长指标仅为7.5%。]
->我是这么理解的, 你看看对不对
"2008年的金融危机一度让人们以为,因为当年中国的GDP同比增速亦降至9%, 所以经济上升周期到此结束. "
还有下边的的部分我不太明白.
[孰料被张维迎] 孰料是''没想到'的意思吗? 没想到张维迎对此称为"~~~"
我不能理解整个内容是怎么连接的. ^^;
按照语法解释的话,应该是这样:“被张维迎称之为力度过猛”是“四万亿政府投资”的定语
(2011.04.06 14:28)
이름
Geust
댓글
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
这样理解:没想到政府有了四万亿的投资(这个投资被张维迎说是“力度过猛”)
(2011.04.06 14:27)
이름
Geust
댓글
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
孰料是没有想到的意思,呵呵~~
(2011.04.06 14:24)
이름
Geust
댓글
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
呵呵,在那句话中,中国GDP的增速降低 、金融危机,这些让人们觉得经济上升周期结束
(2011.04.06 14:23)
이름
Geust
댓글
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
应该这样写“说得来”,是说两个人说话的时候比较投机,
投机 [tóu jī] [형] 마음이 맞다. 의기투합(意氣投合)하다
(2011.04.06 14:18)
이름
Geust
댓글
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
이름
Geust
코멘트
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
제목
이름
내용
번호
제목
이름
날짜
진행
조회수
6863
번역해주세요. [7]
ch******
2011-11-25 16:27
[완료]
30
6862
laoshi ^^* [1]
ch*****
2011-11-25 15:03
[완료]
8
6861
老师~ [1]
mk******
2011-11-25 14:52
[완료]
12
6860
[刘亚 liuya]
老师好~ [1]
wh*****
2011-11-25 14:39
[완료]
13
6859
请问 [1]
ka****
2011-11-25 11:43
[완료]
6096
6858
[刘亚 liuya]
您好~ [1]
wh*****
2011-11-24 13:09
[완료]
18
6857
老师~ [1]
pp***
2011-11-24 00:22
[완료]
15
6856
晚上好! [1]
mi*******
2011-11-24 00:14
[완료]
19
6855
老师 [1]
kh***
2011-11-23 18:25
[완료]
11
6854
老师, 我有一个问题 [1]
ka*****
2011-11-23 17:09
[완료]
12
6853
老师 [1]
se******
2011-11-23 16:50
[완료]
14
6852
[刘亚 liuya]
老师~ [1]
wh*****
2011-11-23 15:36
[완료]
15
6851
번역해주세요. [8]
ch******
2011-11-23 15:26
[완료]
23
6850
老师这个我的作业 这个我把内容缩写的啊 我不... [1]
zp******
2011-11-23 14:12
[완료]
9
6849
[刘亚 liuya]
老师~ [1]
wh*****
2011-11-23 13:57
[완료]
12
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶