MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
 
 

제  목 : 老师,帮我解释一下~!
작성자 : jaurime 작성일 : 2011/04/06 조회수 : 5030
老师,‘我们能说的来’是什么意思呢? 呵呵

老师,我从早上开始翻译了。所以产生了很多问题!

[2008年的金融危机一度让人们以为,经济上升周期到此结束,当年中国的GDP同比增速亦降至9%。孰料被张维迎称之为“力度过猛”的四万亿政府投资盛宴,以及骤然加大的扩内需、促消费力度,使GDP增速随即在2009年止跌回升,同比增9.1%;2010年,这一数字更重回两位数,高达10.3%。而在“十一五”规划中,GDP年均增长指标仅为7.5%。]

->我是这么理解的, 你看看对不对
"2008年的金融危机一度让人们以为,因为当年中国的GDP同比增速亦降至9%, 所以经济上升周期到此结束. "
还有下边的的部分我不太明白.
[孰料被张维迎] 孰料是''没想到'的意思吗? 没想到张维迎对此称为"~~~"
我不能理解整个内容是怎么连接的. ^^;
 


按照语法解释的话,应该是这样:“被张维迎称之为力度过猛”是“四万亿政府投资”的定语 (2011.04.06 14:28) 리플달기
这样理解:没想到政府有了四万亿的投资(这个投资被张维迎说是“力度过猛”) (2011.04.06 14:27) 리플달기
孰料是没有想到的意思,呵呵~~ (2011.04.06 14:24) 리플달기
呵呵,在那句话中,中国GDP的增速降低 、金融危机,这些让人们觉得经济上升周期结束 (2011.04.06 14:23) 리플달기
应该这样写“说得来”,是说两个人说话的时候比较投机,
投机 [tóu jī] [형] 마음이 맞다. 의기투합(意氣投合)하다 (2011.04.06 14:18) 리플달기
이름  Geust      
코멘트
번호   제목 이름 날짜 진행 조회수
7444   老师好~ [1] qu****** 2012-03-05 12:11 [완료] 8
7443   老师,你好! [1] su******* 2012-03-05 11:54 [완료] 6
7442   老师! [1] br****** 2012-03-05 11:14 [완료] 12
7441   老师, 真对不起 [1] dp***** 2012-03-05 10:50 [완료] 10
7440   老师,我有一个问题。 [1] eh******* 2012-03-05 10:46 [완료] 9
7439   laoshi [1] ru***** 2012-03-05 10:31 [완료] 2762
7438   周末怎么样? [1] fl******* 2012-03-05 08:02 [완료] 8
7437   ni hao, laoshi! [1] vh****** 2012-03-04 22:16 [완료] 9
7436   独立万岁示威 [2] ar****** 2012-03-04 19:21 [완료] 24
7435   美丽+ㅡ+ [1] ch******* 2012-03-03 13:31 [완료] 9
7434   번역해주세요. [6] ch****** 2012-03-03 12:22 [완료] 22
7433   周末快乐 [1] fl******* 2012-03-02 16:53 [완료] 7
7432   老师,晚上好! [1] su******* 2012-03-01 23:03 [완료] 11
7431   老师...;' [1] ch******* 2012-03-01 20:43 [완료] 6
7430   老师! 对不起! [1] ji******* 2012-02-29 23:41 [완료] 11
  821  822  823  824  825  826  827  828  829  830  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶