MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
 
 

제  목 : 老师,帮我解释一下~!
작성자 : jaurime 작성일 : 2011/04/06 조회수 : 5277
老师,‘我们能说的来’是什么意思呢? 呵呵

老师,我从早上开始翻译了。所以产生了很多问题!

[2008年的金融危机一度让人们以为,经济上升周期到此结束,当年中国的GDP同比增速亦降至9%。孰料被张维迎称之为“力度过猛”的四万亿政府投资盛宴,以及骤然加大的扩内需、促消费力度,使GDP增速随即在2009年止跌回升,同比增9.1%;2010年,这一数字更重回两位数,高达10.3%。而在“十一五”规划中,GDP年均增长指标仅为7.5%。]

->我是这么理解的, 你看看对不对
"2008年的金融危机一度让人们以为,因为当年中国的GDP同比增速亦降至9%, 所以经济上升周期到此结束. "
还有下边的的部分我不太明白.
[孰料被张维迎] 孰料是''没想到'的意思吗? 没想到张维迎对此称为"~~~"
我不能理解整个内容是怎么连接的. ^^;
 


按照语法解释的话,应该是这样:“被张维迎称之为力度过猛”是“四万亿政府投资”的定语 (2011.04.06 14:28) 리플달기
这样理解:没想到政府有了四万亿的投资(这个投资被张维迎说是“力度过猛”) (2011.04.06 14:27) 리플달기
孰料是没有想到的意思,呵呵~~ (2011.04.06 14:24) 리플달기
呵呵,在那句话中,中国GDP的增速降低 、金融危机,这些让人们觉得经济上升周期结束 (2011.04.06 14:23) 리플달기
应该这样写“说得来”,是说两个人说话的时候比较投机,
投机 [tóu jī] [형] 마음이 맞다. 의기투합(意氣投合)하다 (2011.04.06 14:18) 리플달기
이름  Geust      
코멘트
번호   제목 이름 날짜 진행 조회수
9589   老师 [1] di****** 2013-01-15 22:17 [완료] 13
9588   laoshi~ [1] zu*** 2013-01-15 21:42 [완료] 7
9587   我希望的职业是同声传译的人 [2] wi********* 2013-01-15 21:38 [완료] 11
9586   1/16 面试题目 [1] le****** 2013-01-15 21:16 [완료] 10
9585   香港 [1] po**** 2013-01-15 19:21 [완료] 5
9584   표현이 맞나 봐주세요. [1] ch****** 2013-01-15 17:15 [완료] 9
9583   수업연기신청今天退后课 [1] dl***** 2013-01-15 16:36 [완료] 1434
9582   上课 [1] pi****** 2013-01-15 16:00 [완료] 9
9581   [初chu] *^^* [1] sk********** 2013-01-15 14:33 [완료] 8
9580   我的妹妹和弟弟 [1] wi********* 2013-01-15 09:50 [완료] 6
9579   [初chu] 老师~~ [1] mi****** 2013-01-15 09:22 [완료] 21
9578   표현이 맞나 봐주세요 [1] ch****** 2013-01-15 00:11 [완료] 13
9577   선생님 안녕하세요! [1] tp**** 2013-01-14 23:59 [완료] 14
9576   laoshi~ [1] zu*** 2013-01-14 22:37 [완료] 9
9575   寒과 冷 의 차이점 [2] yo******* 2013-01-14 22:19 [완료] 12
  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶