MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
 
 

제  목 : 老师,帮我解释一下~!
작성자 : jaurime 작성일 : 2011/04/06 조회수 : 5947
老师,‘我们能说的来’是什么意思呢? 呵呵

老师,我从早上开始翻译了。所以产生了很多问题!

[2008年的金融危机一度让人们以为,经济上升周期到此结束,当年中国的GDP同比增速亦降至9%。孰料被张维迎称之为“力度过猛”的四万亿政府投资盛宴,以及骤然加大的扩内需、促消费力度,使GDP增速随即在2009年止跌回升,同比增9.1%;2010年,这一数字更重回两位数,高达10.3%。而在“十一五”规划中,GDP年均增长指标仅为7.5%。]

->我是这么理解的, 你看看对不对
"2008年的金融危机一度让人们以为,因为当年中国的GDP同比增速亦降至9%, 所以经济上升周期到此结束. "
还有下边的的部分我不太明白.
[孰料被张维迎] 孰料是''没想到'的意思吗? 没想到张维迎对此称为"~~~"
我不能理解整个内容是怎么连接的. ^^;
 


按照语法解释的话,应该是这样:“被张维迎称之为力度过猛”是“四万亿政府投资”的定语 (2011.04.06 14:28) 리플달기
这样理解:没想到政府有了四万亿的投资(这个投资被张维迎说是“力度过猛”) (2011.04.06 14:27) 리플달기
孰料是没有想到的意思,呵呵~~ (2011.04.06 14:24) 리플달기
呵呵,在那句话中,中国GDP的增速降低 、金融危机,这些让人们觉得经济上升周期结束 (2011.04.06 14:23) 리플달기
应该这样写“说得来”,是说两个人说话的时候比较投机,
投机 [tóu jī] [형] 마음이 맞다. 의기투합(意氣投合)하다 (2011.04.06 14:18) 리플달기
이름  Geust      
코멘트
번호   제목 이름 날짜 진행 조회수
218   중국어 표현 궁금합니다. [1] lm***** 2008-10-07 16:20 [완료] 70
217   问好 [2] bl**** 2008-10-07 12:00 [완료] 73
216   信函 [1] bl**** 2008-10-07 11:36 [완료] 77
215   给全小姐的信 [1] ad*** 2008-10-07 10:19 [완료] 14091
214   lao shi bang wo zuo zuo ye~ [1] db******** 2008-10-07 00:31 [완료] 12908
213   1 [1] ta****** 2008-10-06 22:16 [완료] 3926
212   时间 [2] wj****** 2008-10-06 17:46 [완료] 11341
211   홀드신청 [1] yi***** 2008-10-06 17:38 [완료] 57
210   财务报表 [3] bl**** 2008-10-06 10:54 [완료] 86
209   老师,我留我的电话号码。 [1] gm****** 2008-10-05 08:56 [완료] 68
208   작문이요~ [1] re****** 2008-10-04 20:47 [완료] 11526
207   老师.. [2] yu****** 2008-10-03 23:53 [완료] 90
206   老师!请帮我一下。 [1] gm****** 2008-10-02 19:13 [완료] 12545
205   今天才知道了 [1] ks****** 2008-10-02 17:12 [완료] 13125
204   汇款 [2] bl**** 2008-10-02 13:10 [완료] 157
  1301  1302  1303  1304  1305  1306  1307  1308  1309  1310  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶