后天从中国要来几位客人。
后天要从中国来几位客人。
天哪!我的上级人员决定那天派我当翻译!我所在的江西区的副区厅长要参与比较重要的活动,所以我提前准备简单的欢迎致词。
拜托老师,帮我修改一下好不好?下面是演讲稿。
《2011年招远市青少年交流团欢迎致词〉
안녕하십니까! 강서구 부구청장 위정복입니다. 大家好!我是江西区 副区厅长 魏正复。
우리구를 방문하신 자오위안시 장펑레이 단장님, 그리고 청소년여러분의강서구 방문을진심으로환영합니다. 我们对本次访问江西的招远市姜风雷团长及青少年团员们表示热烈的欢迎。
2004년부터 시작된 청소년교류사업은 양 도시 간 우의를 다지는 데에 튼실한 기초를 마련했으며, 해를 거듭하면서 지금까지 적지 않은 성과를 거두었다고 들었습니다. 从2004年开始,青少年交流活动已成为构建两城市间友谊桥梁的基础,目前已取得了卓越的成就。
양 도시는 이 청소년 교류사업에 대해 거는 기대가 크고, 그런 만큼 여러분 각자가 맡은 역할이 매우 중요하다고 할 수 있습니다. 两城市对青少年交流事业抱有很大的期望,因此,我认为参与这次活动的每个人都有非常重要的作用。
그렇기에 학생 여러분들은 양 도시, 나아가 양국 외교의 대표라는 마음가짐으로 행동해주시길 당부 드립니다. 我希望学生们作好代表两城市以及两国的思想准备,注意自己的言行。
오늘 이 자리에서 처음 만난 양 도시 학생들이 지금은 서로 낯설겠지만, 앞으로 9박10일간 서로 많은 것을 함께 나누고 우정을 쌓으면서 더없는 친구가 될 것이라 믿습니다. 외국 친구와 함께한 일정이 끝나고 나면 또 다른 모습으로 변한 자기 자신을 발견하게 될 것입니다. 两城市的学生们今天初次见面,肯定感觉有点儿陌生,但我相信通过10天9夜的日程,互相交流、加深友情,大家会成为好朋友。同时,我希望各位会意识到自己的成长及变化。
아울러 자매도시 친구들을 애틋하게 보살펴주실 우리구 학부모님들께도 감사드립니다. 并且我对在这次活动中照顾学生的家长们表示衷心的感谢。
다시 한 번 우리구 자매도시인 자오위안시 청소년교류단의 방문을 환영하며, 추운 날씨에도 불구하고 아무런 사고 없이 소기의 성과를 거두시기 바랍니다. 감사합니다. 我们再一次对招远市青少年交流团的访问再次表示热烈的欢迎。希望不管天气如何,一切活动能够顺利进行,圆满成功。谢谢! |